Поиск по блогу (нестрогое соответствие):


Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 11 [показано 5]
  1. Посуточная аренда квартир Степень соответствия запросу: 32,56%
    Фрагменты текста поста:
    ...Посуточная аренда квартир Квартиры на сутки – правильное решение... ...Снять квартиру посуточно – как это сделать правильно...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1243158601.html


  2. «Кто был – тот не забудет…» Степень соответствия запросу: 31,4%
    Фрагменты текста поста:
    ...Даже опытные путешественники, побывавшие в самых экзотических уголках земного шара, обязательно стараются вернуться сюда еще раз... ...Что тянет их сюда... ...Или все же дело в том совершенно уникальном ощущении покоя и расслабленности, которые с первого дня Мальдивы дарят всем, кто приезжает сюда...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1242759524.html


  3. Перевод рекламных текстов и слоганов Степень соответствия запросу: 13,95%
    Фрагменты текста поста:
    ...Между тем в английском языке она имеет куда большую смысловую нагрузку, которая потерялась при переводе... ...В России законодательство куда более либеральное и переводчик, работая с английским текстом и адаптируя его под российские реалии, может избежать излишней чопорности, которая будет воспринята совсем не так, как себе представляли англоязычные авторы...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489649.html


  4. Чудо-остров Шри-Ланка Степень соответствия запросу: 13,95%
    Фрагменты текста поста:
    ...Чудо-остров Шри-Ланка Шри-Ланка - не такой уж и частый пример того, как все обещания туроператоров, все картинки в буклетах и рассказы побывавших в этой стране оказываются куда беднее реальности... ...И вам обязательно захочется приехать сюда еще раз...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1242585582.html


  5. Письменный перевод Степень соответствия запросу: 8,14%
    Фрагменты текста поста:
    ...Такой специалист способен уяснить и правильно перевести многие нюансы, мимо которых «обычный» переводчик способен пройти, не обратив на них внимания... ...Литературному переводу так же присуща своя специфика – в этом случае мало перевести текст правильно, необходимо сохранить авторский стиль изложения, передать ту особую интонацию, нюансы стиля, которые присущи каждому автору...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489691.html


История внешних поисковых запросов