Поиск по блогу (нестрогое соответствие):
Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 12 [показано 5]
- Перевод рекламных текстов и слоганов
Степень соответствия запросу: 48,92%
Фрагменты текста поста: ...Однако перевод рекламы требует огромной предварительной подготовки, поскольку для выполнения качественного и адекватного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить просто грамотный перевод... ...Научные исследования показывают, что в силу свой специфики рекламный текст почти никогда не удается перевести дословно, поскольку в этом случае текст теряет смысл и силу воздействия... ...К тому же, при переводе рекламы необходимо учитывать этические и психологические особенности аудитории, ее поведенческие стереотипы, которые могут довольно сильно различаться в разных странах – иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах... ...Это как раз и есть наглядный пример того, что бывает, когда текст рекламы просто перевели, дословно и без учета российской специфики... ...Специфика перевода рекламных текстов еще и в том, что при весьма небольшом объеме переводимого текста, времени и усилий на подготовку тратится очень много... ...Переводчик обязан досконально изучить предмет, о котором идет речь, точно уяснить для себя – что хотел сказать автор текста, какой посыл заложен в текст и как он, по замыслу автора, должен воздействовать на аудиторию... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489649.html
- Письменный перевод
Степень соответствия запросу: 34,41%
Фрагменты текста поста: ...Ведь зачастую письменные тексты могут быть посвящены настолько узкой и специфической теме, что без специалиста именно в этой области знаний обойтись невозможно... ...Более того, от качества перевода текста медицинской тематики может зависеть здоровье и жизнь людей, любое невольное искажение может обойтись очень дорого... ...При осуществлении письменных переводов мы всегда применяем метод комплексного редактирования – высококвалифицированные редакторы не только вычитывают переведенные тексты в поисках ошибок, но и внимательно проверяют все термины, цифры, даты... ...Литературному переводу так же присуща своя специфика – в этом случае мало перевести текст правильно, необходимо сохранить авторский стиль изложения, передать ту особую интонацию, нюансы стиля, которые присущи каждому автору... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489691.html
- Смешная цена на серьезную работу
Степень соответствия запросу: 11,29%
Фрагменты текста поста: ...Смешная цена на серьезную работу Обычная цена за услуги по размножению одной статьи на 1000 вариантов составляет 25-30 долларов за 1000 знаков исходного текста... ...Текст до 5 тысяч знаков я размножу по цене 15 баксов за тысячу... ...Текст более 5 тысяч или несколько текстов - по цене 10 баксов... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1225358576.html
- Перевод фильмов
Степень соответствия запросу: 3,23%
Фрагменты текста поста: ...Важно понимать, что роль перевода в успехе фильма у аудитории невозможно переоценить – классный специалист способен передать не только произносимый текст, но и малейшие подразумеваемые оттенки речи, основанные на культурных традициях и особенностях социальных стереотипов персонажей фильма... ...При работе с документальными и презентационными фильмами переводчики нашего Бюро руководствуются теми же профессиональными правилами и стандартами, которые приняты при переводах специальных и технических текстов – знание специфики той отрасли, которая является темой фильма, корректное употребление терминов, комплексная проверка переведенного текста редакторами Бюро... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489607.html
- Ответ на частый вопрос...
Степень соответствия запросу: 2,15%
Фрагменты текста поста: ...То есть - человек пишет тексты и продает их... ...И даже если вы решите потом заказать свой первый сайт у специалистов - мой вам совет... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1220790292.html
