Поиск по блогу (нестрогое соответствие):


Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 10 [показано 5]
  1. Перевод рекламных текстов и слоганов Степень соответствия запросу: 99,63%
    Фрагменты текста поста:
    ...Однако перевод рекламы требует огромной предварительной подготовки, поскольку для выполнения качественного и адекватного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить просто грамотный перевод... ...К тому же, при переводе рекламы необходимо учитывать этические и психологические особенности аудитории, ее поведенческие стереотипы, которые могут довольно сильно различаться в разных странах – иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах... ...Иначе может получиться как в недавнем скандале с дезодорантом «Рексона», реклама которого вызвала шквал возмущения российских телезрителей... ...Создатели рекламы утверждали, что под свиньей они понимают не женщин, которые не пользуются дезодорантом, а сам неприятный запах... ...Однако при переводе эта тонкость никак не была озвучена, и рекламу, которая до этого успешно работала в Чехии, Болгарии и Польше пришлось снимать с показа, а компания принесла официальные извинения российским женщинам... ...Это как раз и есть наглядный пример того, что бывает, когда текст рекламы просто перевели, дословно и без учета российской специфики... ...Английский язык – аналитический, а русский – синтетический... ...Это означает, в английском смысл выражается через изменения формы слов, а в русском – через сочетания смыслов нескольких слов... ...Например, рекламный слоган виски «Джони Уокер» в дословном переводе звучит как «попробуй жизнь на вкус» - вполне нормальная рекламная фраза... ...Между тем в английском языке она имеет куда большую смысловую нагрузку, которая потерялась при переводе... ...И еще один важный момент, который обязан учитывать переводчик рекламных текстов – особенности национальных законов о рекламе... ...Законодательство в сфере рекламы разных стран может весьма заметно отличаться и тут важно – учесть эти отличия... ...К примеру, британское и американское законодательство довольно строго регламентирует использование в рекламе женских образов и женской сексуальности, поэтому реклама, созданная в этой стране отличается множеством ограничений... ...В России законодательство куда более либеральное и переводчик, работая с английским текстом и адаптируя его под российские реалии, может избежать излишней чопорности, которая будет воспринята совсем не так, как себе представляли англоязычные авторы...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489649.html


  2. Загадки банка ВТБ-24 Степень соответствия запросу: 0,09%
    Фрагмент текста поста:
    ...В моем городе всех достала реклама банка ВТБ-24...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1219646918.html


  3. Прикольный конкурс Степень соответствия запросу: 0,09%
    Фрагмент текста поста:
    ...совсем недавно выиграл конкурс копирайтеров по рекламе "Закладочника" от Тормоза...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1223129673.html


  4. Вечно актуальная тема Степень соответствия запросу: 0,09%
    Фрагмент текста поста:
    ...А так же оказывают услуги по рекламе в интернете...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1223884988.html


  5. Пока ГЛОНАС не для нас... Степень соответствия запросу: 0,09%
    Фрагмент текста поста:
    ...Тут ведь дело такое - кому совершенно не интересна стал уже привычным гаджетом и перешел из разряда забавных приколов в категорию приборов на каждый день - те наверняка в курсе, что с российским аналогом американской системы глобального позиционирования постоянно какие-то проблемы происходят...
    Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1225721279.html


История внешних поисковых запросов