Поиск по блогу (нестрогое соответствие):
Документов, удовлетворяющих Вашему запросу: 11 [показано 5]
- Перевод рекламных текстов и слоганов
Степень соответствия запросу: 96,35%
Фрагменты текста поста: ...Однако перевод рекламы требует огромной предварительной подготовки, поскольку для выполнения качественного и адекватного перевода рекламного текста совершенно недостаточно выполнить просто грамотный перевод... ...К тому же, при переводе рекламы необходимо учитывать этические и психологические особенности аудитории, ее поведенческие стереотипы, которые могут довольно сильно различаться в разных странах – иногда текст, который заставляет улыбнуться жителей одной страны, может вызвать недоумение и даже гнев в других странах... ...Иначе может получиться как в недавнем скандале с дезодорантом «Рексона», реклама которого вызвала шквал возмущения российских телезрителей... ...Создатели рекламы утверждали, что под свиньей они понимают не женщин, которые не пользуются дезодорантом, а сам неприятный запах... ...Однако при переводе эта тонкость никак не была озвучена, и рекламу, которая до этого успешно работала в Чехии, Болгарии и Польше пришлось снимать с показа, а компания принесла официальные извинения российским женщинам... ...Это как раз и есть наглядный пример того, что бывает, когда текст рекламы просто перевели, дословно и без учета российской специфики... ...Переводчик обязан досконально изучить предмет, о котором идет речь, точно уяснить для себя – что хотел сказать автор текста, какой посыл заложен в текст и как он, по замыслу автора, должен воздействовать на аудиторию... ...И еще один важный момент, который обязан учитывать переводчик рекламных текстов – особенности национальных законов о рекламе... ...Законодательство в сфере рекламы разных стран может весьма заметно отличаться и тут важно – учесть эти отличия... ...К примеру, британское и американское законодательство довольно строго регламентирует использование в рекламе женских образов и женской сексуальности, поэтому реклама, созданная в этой стране отличается множеством ограничений... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489649.html
- Фирма переводов
Степень соответствия запросу: 1,86%
Фрагменты текста поста: ...Все это нам присуще и все это делает нашу работу востребованной, но мы хотим сказать о том, что помогает нам быть лидером в своей сфере, превращая наших заказчиков в постоянных клиентов... ...Если честно – нам трудно представить, что кто-то из клиентов сможет предложить нам заказ, для выполнения которого в нашем бюро не найдется человека, о котором можно уверенно сказать – «это как раз его тема»... ...Если сказать о нашей компании коротко, то можно сделать это одной фразой... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1243158545.html
- Как кидают на поднятии ТИЦ
Степень соответствия запросу: 0,83%
Фрагменты текста поста:...По работе с ними подробно сказать не могу - не получилось потестить... ...Могу сказать только, что в базах двух движков по 1500 доноров, в одной - около 3000 доноров... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1289825900.html
- Прикольный конкурс
Степень соответствия запросу: 0,48%
Фрагменты текста поста: ...совсем недавно выиграл конкурс копирайтеров по рекламе "Закладочника" от Тормоза... ...Но это, так сказать, конкурсы профессиональные - они сугубо для пользы дела и повышения своего рейтинга... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1223129673.html
- Письменный перевод
Степень соответствия запросу: 0,48%
Фрагменты текста поста: ...Поэтому, если уж есть желание сравнивать письменный и устный переводы, то лучше сказать, что письменный перевод не легче или труднее – он просто выполняется иначе... ...Нам есть что сказать на эту тему, мы могли бы привести конкретные примеры того, как сайт солидной русскоязычной фирмы имеет иноязычные варианты, где перевод осуществлен машинным способом и читать его невозможно... Подробнее: http://site-kontent.ru/post_1237489691.html
